Il y'a une foule d'explications sur le sujet, seulement voila, la plupart sont -a mon sens- trop partielles et/ou mal conçues.
Bref, j'en ai trouvée une vraiment bien, donc je note le lien ici : journaldunet
A noter quand meme qu'ils placent leurs fichiers sous "locale/", mais l'initialisation du module de traduction pour linux est mauvaise car n'indique pas cet emplacement:
il faut donc remplacer
gettext.install(application)
par
gettext.install(application, "./locale", unicode=True)
Je rajoutterai ici ultérieurement le petit script bash que je me suis fait pour faciliter les étapes d'extraction des chaines (génération du .pot), création/maj du fichier de traduction pour une langue (génération/actualisation du .po correspondant a la langue) et "compilation" de la traduction (génération du .mo)
Pas que ce soit très dur à faire à la main (enfin, le .pot oui, parceque c'est vite laborieux de lister pleins de fichiers .py, surtout quand on structure ses modules avec une arborescence de fichier) mais bon, comme la plupart des developpeurs -meme occasionnel- et donc en paresseux, au plus c'est automatisé, au mieux je me porte :) Et donc "./GenereTrad.sh pot", "./GenereTrad.sh po" et "./GenereTrad.sh mo" sont -amha- vachement cool que de se tapper les lignes de commandes qui sont derrière ;)
Commentaires récents
Il y a 9 semaines 4 jours
Il y a 9 semaines 4 jours
Il y a 9 semaines 5 jours
Il y a 9 semaines 5 jours
Il y a 11 semaines 13 heures
Il y a 11 semaines 4 jours
Il y a 26 semaines 13 heures
Il y a 1 année 2 semaines